Wednesday 8 June 2011

EXPRESIONS 1

Expresiones básicas en garifuna


                                La gran salutación garifuna
                                                  Meni labúsuagun Garifuna


Busó da:                                  bendiga, mami
Pástekun wánwa:                    dios te bendiga, hijo

Busó nebénene:                       bendiga, madrina/padrino
Pástekun dómini:                    Dios te bendiga


                                    Distintas formas de saludar
                                                Busúguaü


Saludo según la forma del dia

Buiti bináfi:                                         buenos dias
Buiti rabaunweyu:                               buenas tardes
Buiti gúñou:                                        buenas noches


Nota:  en lugar de “busó” puede también suplantarse por “besón” o bien por la palabra “isi”.

-234-

Saludo con cierto grado de respeto

Buiti bináfi:                                         buienos dias
¿Ida hiña gia yau?:                              ¿qué tal está señor?
Úadigiati, ¿bugia?:                              bien ¿y tú?
Úadigiati:                                            bien, gracias


Saludo entre amigas

¿Ida biña bináfi to, bra?:                     ¿Cómo estás esta mañana, amigo?
Lidan dan ¿a gia amürü?:                    en perfectas condiciones ¿y tú?
Sun kataun lidan dan:                         todo ninguna novedad

Saludo entre amigas de confianza

Suni wai:                                             hola Suni
Ya nana ¿ida biña?:                             hola muchacha, ¿y tú?
Magádietina giñe:                               bien, gracias

-235-

                                    Formas de presentación personal                                                                                                   Dúnguaü

         Presentación en compañia de un amigo        

Subusibai umádaü le:                          conozca a este amigo
Araudanai umádaü le bun:                  te presento este amigo
Dúnguabai umádaü le:                        preséntese con este amigo
Gundatina nasubudirúnibu:                mucho gusto en conocerte
Au bun kasirügü:                                 igualmente (yo también a ti)
Au Peni niribai, amürü:                       yo me llamo Peni, ¿Y tú?
Au ti, Nusi niribai:                              y yo, me llamo Nusy
¿haliana gia amürü, bra?:                     amigo, ¿y de dónde eres?
Indúrana au, ¿amürü ti?:                     yo soy hondureño ¿y tú?
Balísina au:                                          yo soy beliceño

Presentación cuando se encuentre solo

Ferudunbana numáda                         Disculpe, caballero
¿ka san biri?:                                       ¿Cómo se llama usted?
Au peni niribai ¿amürü ti?:                  yo me llamo Peni ¿y tú?
Chülü meme niña,                               Vengo llegando,
Ibidieti fulasu nun                               no conozco el lugar
¿Subudi bumutu san Suni?:                ¿Conoce usted a Sunny?
Ayé, subudi numutu Suni:                  Asi es, yo conozco a Sunny
¿halia gia tagánawa?:                          ¿Y ella dónde vive?
Tidan muna túguta terédera:               Ella vive en aquella casa
Seremein bugia nun numáda:              Muchas gracias, caballero
Úati nikata luagu le, bra waü:             No hay de qué, muchacho



-236-

                                                Formas de despedida
                                                       Farenguaü


Ayó:                                                    adiós
Ayó nitu:                                             adiós, muchacha/hermana
Ayó nati:                                             adiós, muchacho/hermano
Mábuigaü:                                           saludos
Mábuiga niña lu Nusi:                         salúdame a Nusy
Mábuiga niña tun Meka:                     salúdame a Meka
Darí haruga:                                        hasta mañana
Darí amu weyu:                                   hasta luego (hasta otro dia)
Darí ariñon me:                                   hasta mas tarde
Dari lite me:                                        hasta pronto
Gundatina lau nasubusirúnibu:           fue un placer verte
Wadunraguáyaba furese:                    nos veremos pronto
Agúrabatina wadúnragun furese:        espero que nos veamos pronto
Wadúnraguba haruga:                         nos veremos mañana
Narihubadibu haruga:                         te veré mañana
Áunwebun nigundan:                         con mucho gusto, cuanto me alegro
Áunwebun nigundan lau                     ha sido un placer para mi
Wasubudirágun waungua:                  habernos conocido


                                                Locuciones para preguntar
                                                 Dimure lánina alügüdaguni

¿hagai?:                                               ¿dónde está?
¿hagai san bumáda?:                           ¿dónde está tu amigo?
¿Ka bisáminabai?:                               ¿qué piesa usted?

-237-

¿ka babusienrúbai?:                             ¿qué desea usted?
¿ka badügübai?:                                  ¿qué estás haciendo?, ¿qué hiciste?, ¿qué haces?
¿ka adügün?:                                       ¿quién lo hizo?
¿ka áunahan?:                                      ¿quién lo envio?
¿ka uma biábin?:                                 ¿con quién viniste?
¿ka uma barihai?:                                ¿con quién viniste?
¿ka uma budin?:                                  ¿con quién fuiste?
¿ka uagu bayánuha?:                           ¿de quién hablas?, ¿por que hablas?
¿ka me galasun to buma?:                   ¿para qué necesitas este pantalón?
¿ka un bawadigimarida?:                    ¿para quién trabajas?
¿ka un banügai?:                                 ¿a quién se lo traes?
¿ka un bichigai?:                                 ¿a quién se lo traes?
¿ka un bayánuha?:                               ¿a quién le hablas?
¿halia bagánawa?:                               ¿dónde vive usted?
¿halia barúmuga?:                               ¿dónde duerme usted?
¿halia baiga?:                                       ¿dónde come usted?
¿haliaunbadibu?:                                 ¿para dónde va usted?
¿haliana irahü le?:                                ¿para dónde es este niño?
¿haliana amürü?:                                 ¿de dónde es usted?
¿haliana sun gürigia ha?:                     ¿de dónde son estas personas?
¿átiri tuagu rábini to?:                         ¿cuánto cuesta esta personas?
¿átiri tuagu rábini to?:                         ¿cuánto cuesta esta camiseta?
¿átiri babusienrún?:                             ¿cuánto quiere usted?
¿átiri luagu?:                                        ¿cuánto cuesta?
¿gufúranda bumútina?:                       ¿me comprede usted?

-238-

¿haliagiendibu?:                                  ¿de dónde viene usted?
¿haliagien láwara bun?:                       ¿de dónde te llamo?



                                                Locuciones para afirmar
                                                  Dimurei lánina inárüni


Ayé:                                        si (m)
Ayí:                                         si (f)
Anha:                                      de acuerdo
Anha tia nati:                          de acuerdo, señor/hermano (f)
Anha tia nibu:                         de acuerdo, señor/tio (m)
Ligia:                                       eso es
Inárüni:                                    es cierto, es verdad
Anirain:                                   hay, existe
Itara liña:                                 asi es
Naráudubai bun:                     te lo mostraré
Choru numuti:                         lo aseguro, estoy seguro
Ninárün bau:                           te lo aseguro, te digo la verdad
Binarün:                                  tienes razón
Maribanti saminaü le:              no es mala idea
¡barihai hamuga!:                    ¡lo vieras!
Lidan dan:                               perfectamente, enhorabuena


                                   

Locuciones de posibilidad
                                                Dimurei lánina le másiñati


Gáwarati:                                            puede ser
Busientina yebe naríhini:                     yo quisiera verlo
Ayánuhatina hamuga luma:                yo hubiese platicado con él
Ubúgua nudin haruga:                                    tal vez me vaya mañana
Ubúgua naríhinun ñei:                         tal vez la vea ahi
Ligia nege adügübalin:                        cómo que él lo hizo

-239-
aban hamuga ludin numa:                   debiera irse (él) conmigo
másiñati ludin uguñe:                          es posible que se vaya hoy
afiñetina ligia lan ñeibai                      creo que él es el que está
(múnada):                                            (en casa)

8 comments:

  1. Gracias por la información, excelente blog :-)

    ReplyDelete
  2. Gracias por la información, excelente blog :-)

    ReplyDelete
  3. Excelente.. gracias por publicarlo numada.

    ReplyDelete
  4. Gracias x enceñarnos son dos idiomas k sueño aprender es ingles y garifuna

    ReplyDelete
  5. Como se dice gracias en garifuna :(

    ReplyDelete
  6. cómo se dice puerto escondido, en garífuna

    ReplyDelete
  7. Como se dice Dios les bendiga a todos

    ReplyDelete