Los sabores
Lugúruni
Masculino Femenino
Bímeti: Dulce; Bímetu: Dulce
Gaühüti: Acido; Gaühütu: Acida
Gifiti: Amargo; Gifitu: Amarga
Hühüti: Lechoso; Hühütu: Lechosa
Básuati: Salado; Básuatu: Salada
Gáriwati: Picante; Gáriwatu: Picante
Géleti: Sabor a Géletu: Sobor a zumo
/zumo
Guchâti: Salitroso; Guchâtu: salitrosa
Sürürühali: Agrio; Sürürüharu: Agria
Féneihali: Añejado, Féneiharu: Añejada
/maduro;
Bimeti aransu le: Esta naranja está dulce.
Gaühüti aransu le: Esta naranja está ácida.
Gifiti cherigi le: Esta toronja está amarga
Básuati naigin: (yo) como salado, mi comida
Es salada.
Gáriwati iraü le: Esta sopa es picante
Géleti lira aransu le: Este jugo de naranja tiene sabor a zumo
Guchâti lidúnari fusu le: El agua de este pozo es salitroso
Hühügiru bimina funâru to: Este banano maduro está todavia lechoso.
Sürürühali aifi le: Este frijol está agrio.
Féneiharu mângu to: Este mango está maduro.
Al acostarse
Lubá ahiñuruni
Au dábuha nagu: Yo ya tengo sueño
Aransebaun gabana: Prepare la cama
Furúbaun nigábanan: Sacúdame la cama.
Sagábaun nisidin nun: Sácame la cobija
Nadaüraru narúmagüle: Me podré la pijama.
-276-
Náibuga abálacha: Voy a recostarme.
Nadauraguâ naugua: Me cubriré me cobijaré
Arúmugaña nisânigu: Ya se durmieron mis hijos.
Dilîga nun, daruguabá nau: Siento frio, acobijame,
Por favor.
Eléwehagienbana tia: Despiertame temprano.
Báwaha me nun ladünrün sisi-bináfi: Háblame, por favor, a las seis de la
Mañana.
Haciendo una llamada teléfónica
Adüga aban áwaruni lidan gágamuru
Busientina náwarun lidaun 22-36-24: Deseo hacer una llamado al 22-36-24.
Aló, buiti bináfi: Aló, muy buenos dias.
¿Ñei san lagánawa nibu Nusi?: ¿Es alli donde vive don Nusi?
Ligia ayánuhabai
¿Ka gia áwarubai?: El habla ¿Y quién llama?
Au le Yuyu: Soy yo, Yuyu
Yuyu ¿Ida biña gia?: Yuyu ¿Cómo estás?
Magádietina yau ¿Hugia ti?: Yo también estoy muy bien.
¿Ka gia mégeibai Yuyu?: Yuyu, ¿Qué se te ofrece?
Busientina hadügün aban fulesi nun: Deseo que me haga un favor.
Bubaruaguáunbá namúle: Adelante, muchacho.
Terminologia educativa
Dimurei lidan furendei
Luban furendei: Centro de enseñanza
Adundehani: Guia de estudios, ejercicios
-277-
arúfudahati: educador, maestro
araudahati: aducador, maestro
garüdia: libro, texto, cartilla
gárada: carta, papel
ubánaü: hoja
dasi: tarea
akútihani: investigación
sebi: yeso, tiza
abürühagülei: lápiz de escribir, pizarrón
afeindihagülei: lápiz de colores
egésiha: calcular, adivinar
aputihani: dibujo, grabado
yogúmere: cuaderno, libreta
abürühauni: matricula, inscripción
abaüda/abáhüda: contar, enumerar
afigeiha: tallar, enumerar
eféindiha: pintar
ewégeha: colorear, teñir
igúruguru: obra de arte
afurenderuti: educando, alumno
ibiñenaü/ühü: tinta, goma
agarahagülei: compás
abürühani: escritura, notificación
asaunuhani: análisis, interpretación
iságütei: mochila, bolso, morral
igáburi: estilo, modelo
iawaü: fotografia, retrato
aguluhagülei: borrador
gesi: cálculo, tanteo
abürüha: escribir
luban segândi furendei: Centro de sugunda enseñanza
-278-
En el hotel
Hábiñe chülüdügütiñu
Busientina aban rumu tau aban gabana: Deseo una habitación con una cama
¿Atiri tebegi aban rumu?: ¿Cuánto cuesta una habitación?
Keinsi fiádürü luagu gúñou: quince lempiras la noche
¿Arihanáun san?: ¿Puedo verla?
Neréderuba tidan to: me quedaré en esta habitación
¿Ka gia biri?: ¿Su nombre, por favor?
¿bírumudiri?: ¿edad?
¿Araüdabáun bisédulan nun?: Muéstreme su identificación
¿halíagien biábin?: ¿procedencia?
¿Alúguratiña san áigini ya?: ¿Hay venta de comida acá (En el-
hotel)?
Teinki niña bun: muchas gracias
Enfermedades
Sandi
Surúsia: doctor, médico
Gáriti: dolor
Ühü: pus, abceso
Ligari ari: dolor de muelas
Ahügühaní: hipo
Lestumagü: hidropesía, anemia profunda
Líñüñü anigi: asma
Dagádagaü: tartamudez
Luti: inflamación
-279-
gudati: quemadura (de fuego)
churati: quemadura (de calor)
mádiburi: calvicie
ligahü ari: carie dental
biriri: catarata
marihini: ceguera
uárabaü: sonambulismo, pesadilla
bulúbusu: nacido, abceso, grano
figigu: conjuntivitis, mal de ojo
figiñungu: orzuelo
diliguaü: desgarre muscular, esguince
doblón
limiragun urágairugu: dolor estomacal, cólico
biéseiti: golpe
hiáguaü: escoriación, raspón
madábagu: escoriación, raspón
denesi: disenteria
biti: cortadura
haláguaü: fractura
lugúguaü: dislocación, luxación
ñuguti: picazón, prurito
luburu urágairugu: diarrea
hiláhilaü: epilespsia
ligiribu au: mareo, vahido
abiriwaü/abiruaü: calentura, fiebre
gáhüguaü: gangrena
liñun hitaü: hipertensión, alta presión
libimen hitaü: hipertensión, alta presión
libimen hitaü: diábetes
luálin hitaü: anemia
araidaguni: curación
tunú: tos
yadunu: gripe, resfriado
murana: aimorrana
chati: dolor agudo en el costado
-280-
ligari ichügü: dolor de cabeza
bacháruaü: borrachera, embriaguiez
mariñegadi: mudez
yarafa taríhin: miope
edérehani: calambre, parálisis
éigiri: derrame cerebral
waunu: herida
biminagai: llaga
labilu: hepatitis
dururu: sarampión
degéyawa: muleta
ewérehani: vómito
saná tagu: bizco
lülü tau: demente, loco
anigidaü: paletilla
atürüni: dieta
arábaduni: alergia
lásiuhan uraü: escalofrío
giburi: divieso, furúnculo
laruwan ídiburi: caspa
áhünei: asco
sibaya: salpullido
irifadagülei: anestesia
labígidun ihuaü: tuberculosis
surúmilu: suero
Buscar a un médico
Aríaha aban surúsia
Buiti rabaunweyu surúsia: buenas tardes, doctor
Buiti rabaunweyu: buenas tardes
¿Ka gia buagubai?: ¿Que es lo que tiene usted?
-281-
wáiriti nátunuhan ibidieti estoy tosiendo mucho, y no se qué
nun ka lan nuagubai: es lo que tengo
¿Sandiñahañadibu?: ¿Has estado enfermo?
Uá surúsia: no, doctor
Gárihati nurágairugu: siempre me duele el estómago
An gia tunú, y de tos
¿dagáhaiti buagu?: ¿siempre has padecido
mama sagü dan: muy raras veces (no todo el tiempo)
bata me aban pili gádürü tómese una pildora cuatro
waiyasu luagu weyu: veces al dia
madiheribá surúsia, no se preocupe, doctor,
itara luba nadügüni: asi lo haré
Cualidades y defectos
Umádagu labu ináhuri
Igáburi: manera,estilo,carácter, sistema
Échuni: costumbre, hábito, tradición
Igundani: alegria, satisfacción, regocijo, felicidad
Duari: cautela,precaución cuidado, cordura
Irichaü: dignidad, prudencia, rectitud, honor
Aníchigu: conocimiento, sabiduria, ciencia, cultura
Atuadini: salud, vitalidad, energia, vigor
Anútari: achaque,dolencia
Araini: ternura, bondad, bienestar
Gurasu: aliento, alivio, suspiro, paciencia
Magúali: abulia, ocio, pereza, haraganería
Hemeni: agilidad,voluntad, lo activo
Úarani: igualdad, equidad
Ühünei: puntería, pulso
Anúfudei: miedo, temor, cobardía
-282-
idiheri: preocupación, susto
iwánimaü: estupor, nerviosismo, aspaviento
péchanu: paciencia
afiñeni: creencia, fe, confiaza
diriyei: creeencia, fe, confianza
umágagu: temperamento, personalidad
isûni: finalidad, objetivo, propósito
febirigi: predilección, preferencia
úraga: leyenda, cuento, relato, historia
uganu: noticia
samínaü: idea, pensamiento, oración
iyédemei: compasión, piedad
ínsiñeni: amor, cariño
dügüdaguaü: calma, sosiego, consuelo
anígi: corazón, valor, coraje
gimúgaü: egoismo
pantaü: jactancia, vanidad, presuntuosidad
benefaü: laboriosidad, aplicación
ñurúguaü: paz, tranquilidad, quietud
tempá: temple, humor, genio
iñadinagú: molestia, descaro
isebahari: pasatiempo, entretenimiento, diversión
fáiledu: almirante, guía, brújula
danáguaü: acidente, boicot, percance
idéwesei: regalo, obsequio
irufun: servicial, amabilidad, simpatia
irúfungu: hermosura, belleza, lindura
deneiguaü: deshonor, descuido, deshonra, inéscrúpulo
dibáhadi: falsedad, falacia, apodo, seudónimo
demébuogu: capricho, amargura, intransigencia
matínhani: delicadeza
arügieni: mesquindad, tacañeria
arügieni: mesquindad, tacañeria
megeiguaü: necisidad, requerimiento
-283-
siñagai: broma, chaza
gudémegu: humildad, modestia, sumisión
busíganu: pena, vergüenza
igárihabu: pésame, condolencia
piritú: virtud, destino, designio
uédifu: borrachera, turca, embriaguez
bachuti: biasfema, ofensa, infamia
mañaun: engaño, dolo, falancia
dibinasu: advinanza
ubébeni: entusiasmo, fervor, pasión, extroversión
adámuri: sociedad, agrupación social
sétanu: grupo social
mabáraseni: indeferencia, disimulo
libídieuniga au: tontería, ignorancia, imbecilidad
egesihani: cálculo, imaginación
libídien: inocencia, desconocimiento
águiraü: llanto, lágrima
alágan: herencia, legado
gásfiyei: destrucción, desperdicio
isúsuni: travesura, sagacidad, revoltura
suamain: admiración, aprecio, estimación
umádaguaü: amistad, cordialidad
iñáwari: astucia, maldad, disparate
tiriki: simulacro, sumulación, fingimiento
násiñu: identidad, nacionalidad, etnia, raza
ináhui: defecto
En el almacén
Tidan gamasei
Araudabá fiyú simisi nun: muéstreme algunas camisas, por favor
¿Ka saisi babusienrubaun?: ¿Qué tamaño desea usted?
-284-
busientina aban simisi saisi deseo una camisa de tamaño
katorsu dimi: catorce y medio
¿Atiri tuagu simisi to?: ¿Cuánto cuesta esta camisa?
Darandi warau tuagu ka aban: treinta lempiras cada una
Serúyati tebegi nun: es demasiado caro para mi
¿úatu san meséruntu?: ¿no hay baratas?
Ayé, anurain weintu warau: si, hay de veinte lempiras
Nagáñeiha aban simisi: comprará una camisa
En el banco
Halaürugu
Busientina naraidahan deseo abrir una cuenta
niseinsun: de ahorros
¿Átiribai baraidahan sagü hati?: ¿Cuánto depositarás mensualmente?
Busientina nagúmeserun lau san fiádürü: deseo comenzar con cien lempiras
¿Átiri hafáyeihan luagu lebegi seinsu?: ¿Cuánto pagan de interés bancario?
Wafáyeihaña seingü gáwanü luagu ka estamos pagando (banco) cinco
Fiádürü sagü ürüwa hati: centavos por lempira por trimestre (5%)
Los puntos cardinales
Ligáburi láfurun garábali
Nórute: Norte
Biásun: noroeste (n.o.)
Nuru funá tagu: noreste (n.e)
Arabugienti: Sur -285-
Sewesta: suroeste: (s.o.)
Suedi: sureste (s.e.)
Nuru: Este
Ünabugienti: Oeste
Gráfico de los punto cardinales
Arabugienti
(S) Sewesta
Nuru Ünabugienti
(E) (O.)
Nuru funá tagu
(N.E.) Biásun
Norüte (N.O.)
(N)
-286-
Comprando zapatos
Agañeiha sabadu
Busientina nagañeihan deseo comprar un par
Aban feru sabadu: de zapatos
¿Ka ewegeruni hínsiñebai bun?: ¿Qué color te gusta?
Hínsiñeti tewegerun to nun: Me gusta este color
¿Hauchanáun san?: ¿Puedo probármelo?
¿Átiri tuagu?: ¿Cuánto cuesta?
Dimi san fiádürü tuagu feru: Cincuenta lempiras el par
Wairiti teréderun nuagu: Me quedan muy grandes
Murutu nuagu: Me quedan apretados
Anuhán to buiduti teréderun nuagu: Esta si me queda bien
Fulesi, hauburaguabaun nun: Por favor envuélvamelos
Teinki niña bun: Muchas gracias
En la lavandería
Lidan achibaguagülei
¿Átiri luagu tachibún aban simisi?: ¿Cuáto cuesta el lavado de una
camisa?
Fiádürü gadískalein ka aban: un lempira con cincuenta centavos
Busientina giñe bachíbun deseo, además, que me
aban galasun nun tabu biama rábini: lave un pantalón y dos camisetas
nafayeirubádibu haruga gúñou: te pagaré mañana por la noche
anuhán badüragun nidúhe: aquí está su ropa, caballero
Anonymous said...Hello, could you conjugate the word "Ichiga", I am doing a comparison of 4 Arawakan languages and this would be such a great help!
ReplyDelete