El modo imperativo de los verbos -156-
Para formar el modo imperativo de los verbos garifunas, bastará con agregar al verbo en infinitivo los siguientes sufijos:
Son sufijos imperativos
…na
…ba
…la
…ta
…wama
…huma
…hama
Aplicación
Adüganá: (yo) ya lo hice.
Adügabá: (tú) ya lo hiciestes.
Adügalá: (él) ya lo hizo.
Adügatá: (ella) ya lo hizo.
Adüga wamá: (nosotros) ya lo hicimos
Adüga humá: (Ustedes) ya lo hicieron.
Adüga hamá: (Ustedes) ya lo hicieron.
Arihaná: (yo) ya la ví.
Agirabá: (tú) ya lo abandonaste.
Aramudalá: (él) ya lo guardó.
Ariñegatá: (ella) ya lo dijo.
Irida wamá: (nosotros) ya lo menconamos.
Agâmba humá: (ustedes) ya lo escucharon.
Afárenha hamá: (ellos) ya lo reartieron -157-
Duaribá: Cuidese, sea precavido.
Ya humá: Permanezca acá
Furesebá: Apúrese, dese prisa
Redei hamá: que se queden
Lun ítaralá: que asi sea
Lun hámaun wamá: que andemos despacio
Variante del modo imperativo
Para formar variantes del Modo imperativo, basta utilizar el siguiente esquema:
Verbos en Sufijo Sufijo
Infinitivo mperativo Gramatical
…na: yo …na: …me
…ba: tú …bu: …te
aríha …la: él …l: …lo,le
…ta: ella …un: …la
ígira …wama: nosotros …wa: …nos
…huma: ustedes …ü: …les
alügüda: …hama: ellos/ellas …ña: …los/las
Aplicación
Aríhanabu: que yo te vea, dejame verte
Aríhanai: que yo lo vean, dejame verlo
Aríhanaun: que yo la vea, dejame verla
Aríhanaü: que yo les vea, dejame verles
Aríhanaña: que yo los vea, dejame verlos -158-
Álügüdabana: que tú me preguntes, pregúntame
Álügüdabai: que tú le preguntes, pregúntale
Álügüdabaun: que tú la preguntes, pregúntala
Álügüdabawa: que tú la preguntes, pregúntala
Álügüdabaña: que tú los preguntes, pregúntales.
Igiralana: que él me deje
Igiralabu: que él te deje
Igiralai: que él le deje
Igiralaun: que él la deje
Igiralawa: que él nos deje.
Igiralaña: que él los deje.
Álügüdatana: que ella me pregunte
Álügüdatabu: que ella te pregunte
Álügüdatai: que ella le pregunte
Álügüdataun: que ella la pregunte
Álügüdatawa: que ella nos pregunte
Álügüdataña: que ella los pregunte
Aríha wamabu: que nosotros te veamos
Aríha wamai: que nosotros le veamos
Aríha wamaun: que nosotros la veamos
Aríha wamaña: que nosotros las veamos
Igira humana: que ustedes me dejen, dejenme
Igira humai: que ustedes lo dejen, dejenio
Igira humaun: que ustedes la dejen, déjenia
Igira humawa: que ustedes nos dejen, déjennos
Igira humaña: que ustedes las dejen, déjenlos
Alügüda hamana: que ellos me pregunte, pregúntenme
Alügüda hamabu: que ellos te pregunten
Alügüda hamai: que ellos le pregunten, pregúntenle
Alügüda hamaun: que ellos la pregunten, pregúntente -159-
Alügüda hamawa: que ellos nos pregunten, pregúntennos
Álügüda hamaña: que ellos le pregunten, pregúntentes
Forma negativa de los verbos
Tiempo presente (*)
Para la conjugación de verbos garifunas en forma negativa bastará hacer uso del siguiente esquema matricial:
Negativo radical negativo verbales
Arihi …tina
no aunaha …ti
udi …tu
…tiwa
…tiü
…tiñu
…tiña
Aplicación
Aríha: Ver, mirar, observar
Maríhintina: (yo) no miro
Maríhintibu: (tú) no miras
(*) Dependiendo del uso que se le dé a estas conjugacines, éstas tambien pueden reflejar en pasado cercano.
Marihinti: (él) no mira -160-
Marihintu: (ella) no mira
Marihintiwa: (nos.) no miramos
Marihintiü: (uds.) no miran
Marihintiña: (ellas) no miran
Ayánuha: hablar, platicar
Mayánuhantina: (yo) no platico, no platiqué
Mayánuhantibu: (tú) no platicas, no plasticaste
Mayánuhanti: (él) no plastica, no platicó
Mayánuhantu: (ella) no platica, no platicó
Mayánuhantiwa: (nos.) no platicamos
Mayánuhantiü: (uds.) no platican
Mayánuhantiñu: (ellos) no platican
Mayánuhantiña: (ellas) no platican
Áunaha: enviar, mandar
Máunahantina: (yo) no envio, no envié
Máunahantibu: (tú) no envias, no enviastes
Máunahanti: (él) no envia, no envió
Máunahantu: (ella) no envia, no envio
Máunahantiwa: (nos.) no enviamos
Máunahantiü: (Uds.) no envia, no envió
Máunahantiñu: (ellos) no envian, no enviaron
Máunahantiña: (ellas) no envian, no enviaron
Údini: ir
Máudintina: (yo) no voy, no fui
Máudintibu: (tú) no vas, no fuiste
Máudiniti: (él) no va, no fue
Máudintu: (ella) no va, no fue
Máudintiwa: (nos.) no vamos, no fuimos
Máudintiü: (uds.) vo van, no fueron
-161-
Máudintiñu: (ellos) no van, no fueron
Máudintiña: (ellas) no van, no fueron
Pasado imperfecto
(Pretérito)
El pasado negativo de los verbos se forma adicionando la particulo buga al verbo conjugado en presente negativo. Sin embargo, la manera más usual de conjugar verbos en pasado negativo se da en forma acusativa y en forma subordinada.
Conjugación en pasado acusativo
El siguiente esquemo constituye una matriz para la formación de verbos en pasado acusativo. Veamos:
Radical de
Verbo en
Presente prefijos Sufijo
Negativo pronominales Acusativo
Arihin n…: yo …umútina: me
Ariahan b…: tú …umútibu: te
Adúndehan l….: él …umúti: le,lo
m(a) agâmbun t…: ella …umutu: la
no ewéridirun w(a): nosotros …umútiwa: nos
Igirun h…: ustedes …umútiü: les
Iridun h(a)..: ellos/ellas …umútiña: las
Aplicación -162-
Maríhin numútibu: yo no te vi
Maríhin numúti: yo no lo vi
Maríhin numútu: yo no la busqué
Maríhin numútiü: yo no les orienté
Maríhin numútiñu: yo no los eschuché
Maríhin numútibu: yo no te vi
Maríhin numuti: yo no lo vi
Maríahan numutu: yo no la busqué
Madúndehan numútiü: yo no la orienté
Magâmbun numútiñu: yo no les escuché
Míridun numútiña: yo no las mencioné
Maríahan bumútina: tú no me buscaste
Maríhin bumuti: tú no lo viste
Maríahan bumutu: tú no la buscaste
Maríahan bumútiwa: tú no nos buscaste
Maríahan bumútiñu: tú no los buscaste
Maríahan bumútiña: tú no las buscaste
Madúndehan lumútina: El no me orientó
Madúndehan lumútibu: El no te orientó
Madúndehan lumuti: El no la orientó
Madúndehan lumutu: El no la orientó
Madúndehan lumútiwa: El no nos orientó
Madúndehan lumútiñu: El no los orientó
Madúndehan lumútiña: El no las orientó
Magâmbun tumútina: Ella no me escuchó
Magâmbun tumútibu: ella no te escuchó
-163-
Magâmbun tumuti: El no lo escuchó
Magâmbun tumutu: Ella no la escuchó
Magâmbun tumutiwa: Ella no los escucho
Magâmbun tumútiña: Ella no las escucho
Mewéridirun wamútibu: Nosotros no te advertimos
Mewéridirun wamuti: Nosotros no le advertimos
Mewéridirun wamutu: Nosotros no la advertimos
Mewéridirun wamútiü: Nosotros no les advertimos
Mewéridirun wamútiñu: Nosotros no los advertimos
Mewéridirun wamútiña: Nosotros no las advertimos
Migirun humútina: Ustedes no me dejaron/abandonaron
Migirun humúti: Ustedes no lo dejaron/abandonaron
Migirun humútu: Ustedes no la dejaron/abandonaron
Migirun humútiwa: Ustedes no nos dejaron/abandonaron
Migirun humútiña: Ustedes no las dejaron/abandonaron
Miridun hamútina: ellos no me mencionaron
Miridun hamútibu: ellos no te mencionaron
Miridun hamuti: ellos no lo mencionaron
Miridun hamutu: ellos no la mencionaron
Miridun hamutiwa: ellos no nos mencionaron
Miridun hamutiña: ellos no las mencionaron
Conjugación en pasado subordinado
El siguiente esquema constituye una matriz para conjugación de verbos en pasado subordinado:
-164-
Radical de verbo en Entrefijo Sufijo
Presente negativo restrictivo verbal
udin …gi… dina
anügün (aun) …dibu
aunahan …diwa
arihin …diü
…ña
Aplicación
Maudingidina: aún no he ido
Maudingidibu: aún no has ido
Maudingili: aún no ha ido
Maudingiru: aún no ha ido
Maudingidiwa: aún no hemos ido
Maudingidiü: aún no habéis ido,
Aún no han ido ustedes.
Máudingiña: aún no han ido.
Manügüngidina: aún no he traido
Manügüngidibu: aún no has traido
Manügüngili: aún no ha traido.
Manügüngiru: aún no ha traido
Manügüngidiwa: aún no hemos traido
Manügüngidiü: aún no han traido (ustedes)
Manügüngiña: aún no han traido
Madügüngidina: aún no he hecho
Madügüngidibu: aún no has hecho.
Madügungili: aún no ha hecho.
-165-
Madügüngiru: aún no ha hecho.
Madügüngidiwa: aún no hemos hecho
Madügüngidiü: aún no han hecho (Ustedes)
Madügüngiña: aún no han hecho (ellos)
Mauchungidina: aún no he probado
Mauchungidibu: aún no has probado
Mauchungili: aún no ha probado
Mauchungiru: aún no ha probado
Mauchungidiü: aún no han probado (Ustedes)
Mauchungiña: aún no han probado (ellos)
Maunahangidina: aún no he enviado
Maunahangidibu: aún no has enviado
Maunahangili: aún no ha enviado
Maunahangiru: aún no hemos enviado
Maunahangidiwa: aún no han enviado
Maunahangidiü: aún no han enviado
Maunahangidiña: aún no han enviado
Maríhingidina: aún no he visto
Maríhingidibu: aún no has visto
Maríhingili: aún no ha visto
Maríhingiru: aún no ha visto
Maríhingidiwa: aún no hemos visto
Maríhingidiü: aún no habéis visto
Maríhingiña: aún no han visto
Futuro negativo de los verbos
A continuación se presentan cuatro casos de conjugación de verbos en futuro negativo.
-166-
Caso restrictivo
Para el primer caso presentamos el siguientamos el siguiente esquema matricial:
Radical de verbo Entrefijo Sufijo
En presente negativo futuro verbal
araidun …dina
adügün …dibu
m(a) udin …ba…. …I
arihin (*) ….un
…diwa
…diü
…ña
Aplicación
Maraidunbadina: (yo) no guardaré
Maraidunbadibu: (tú) no guardaré
Maraidunbai: (él) no guardará
Maraidunbadiwa: (ella) no guardaremos
Maraidunbadiü: (nosotros) no guardarán
Maraidunbaña: (ellos) no guardarán
Madügünbadina: (yo) no haré
Madügünbadibu: (tú) no harás
Madügünbai: (él) no hará
Madügünbaun: (ella) no hará
(*) Esta silaba constituye el sufijo de verbos conjugados en tiempo futuro
-167-
Madügünbadiwa: (nosotros) no haremos
Madügünbadiü: (Ustedes) no harán
Madügünbaña: (ellos) no harán
Máudinbadina: (yo) no iré
Máudinbadibu: (tú) no irás
Máudinbai: (él) no irá
Máudinbaun: (ella) no irá
Máudinbadiwa: (nosotros) no iremos
Máudinbadiü: (ustedes) no verán
Marihinbaña: (ellos) no verán
Mayánuhanbadina: (yo) no platicaré
Mayánuhanbadibu: (tú) no platicarás
Mayánuhanbai: (él) no platicarás
Mayánuhanbaun: (ella) no platicará
Mayánuhanbadiwa: (nosotros) no platicaremos
Mayánuhanbaña: (ellos) platicarán
Caso objetivo
Al segundo caso de conjugación de verbos en futuro negativo le corresponde el siguiente esquema matricial:
-168-
Radical de verbo Entrefijo Sufijo
En presente negativo objetivo verbal
araidun …dina
aríhin …ru
…diwa
…diü
…ña
Aplicación
Maraidunhadina: (yo) ya no guardaré
Maraidunhadibu: (tú) ya no guardaras
Maraidunhali: (él) ya no guardará
Maraidunharu: (ella) ya no guardará
Maraidunhadiwa: (nosotros) ya no guarderemos
Maraidunhadiü: (ustedes) ya no guardaráan
Maraidunhaña: (ellos) ya no guardarán
Madügünhadina: (yo) ya no haré
Madügünhadibu: (tú) ya no harás
Madügünhali: (él) ya no hará
Madügünharu: (ella) ya no hará
Madügünhadiwa: (nosotros) ya no haremos
Madügünhaña: (ellos) ya no harán
Máudinhadina: (yo) ya no iré
Máudinhadibu: (tú) ya no irás
Máudinhali: (él) ya no irá
Máudinharu: (ella) ya no irá
-169-
Máudinhadiwa: (nosotros) ya no iremos
Máudinhadiü: (ustedes) ya no irán
Madügünhaña: (ellos) ya no irán
Caso determinativo
A este caso de conjugación de verbos en futuro negativo le corresponde el siguiente esquema matricial:
Igirun n...: yo …dina: me
Ayédun b…: tú …dibu: te
M(a) adúndehan l…: él …I: lo,le
Abúyarun t…: ella (u)ba …un: la
Agúmbiahan wa..: nosotros …diwa: nos
h…: uds. …diü: los
ha…: ellos …ña: los,las
Mígirun nubádibu: yo no te abandonaré
Mígirun nubai: yo no lo abandonaré
Mígirun nubaun: yo no la abandonaré
Mígirun nubádiü: yo no les abandonaré
Migirun nubaña: yo no los abandonaré
Mayêdun bubádina: tú no me engañarás
Mayêdun bubai: tú no lo engañarás
Mayêdun bubaun: tú no la engañarás
Mayêdun bubádiwa: tú no nos engañarás
Mayédun bubaña: tú no los engañarás
Madundeha lubádina: él no me orientará
Madúndeha lubádibu: él no te orientará
Madúndeha lubai: él no lo orientará
-170-
Madúndehan lubaun: él no la orientará
Madúndehan lubádiwa: él no nos orientará
Madúndehan lubádiü: él no les orientará
Madúndehan lubaña: él no los orientará
Mabúyarun tubádina: ella no me denunciará
Mabúyarun tubádibu: ella no te denunciará
Mabúyarun tubái: ella no la denunciará
Mabúyarun tubádiwa: ella no nos denunciará
Mabúyarun tubaña: ella no los denunciarn
Magúmbiahan wabádibu: nosotros no te invitaremos
Magúmbiahan wabai: nosotros no lo invitaremos
Magúmbiahan wabaun: nosotros no la invitaremos
Magúmbiahan wabádiü: nosotros no les invitaremos
Magúmbiahan wabaña: nosotros no los invitaremos
Magúmbiahan habádina: ellos no me invitarán
Magúmbiahan habádibu: ellos no te invitarán
Magúmbiahan habai: ellos no te invitarán
Magúmbiahan habaun: ellos no la invitarán
Magúmbiahan habádiwa: ellos no nos invitarán
Magúmbiahan habádiü: ellos no les invitarán
Magúmbiahan habaña: ellos no los invitarán
-171-
Caso subordinado
Para la conjugación de verbos en futuro negativo, bastará con aplicar y utilizar para fines de aprendizaje el siguiente esquema maricial:
aríhin …na …dina
agúmbiahan …ba …dibu
m(a) ayêdun …la …li
ariáhan …ta …ru
…wama …diwa
…huma …diü
…hama …ña
Aplicación
Maríhinnâdibu: (yo) ya no te veré
Maríhinnâli: (yo) ya no lo veré
Maríhinnâru: (yo) ya no la veré
Maríhinnâdiü: (yo) ya no les veré
Maríhinnâña: (yo) ya no los veré
Magumbiahanbâdina: (tú) ya no me invitarás
Magumbiahanbâli: (tú) ya no lo invitarás
Magumbiahanbâru: (tú) ya no la invitarás
Magumbiahanbâdiwa: (tú) ya no nos invitarás
Magumbiahanbâña: (tú) ya no los invitarás
Mayêdunlâdina: (él) ya no me engañará
Mayêdunlâdibu: (él) ya no te engañará
Mayêdunlâli: (él) ya no lo engañará
Mayêdunlaru: (él) ya no la engañará
-172-
Mayêdunlâdiwa: (él) ya no nos engañará
Mayêdunlâdiü: (él) ya no les engañará
Mayêdunlâña: (él) ya no los engañará
Magúmbiahantâdina: (ella) ya no me invitará
Magúmbiahantâdibu: (ella) ya no te invitará
Magúmbiahantâli: (ella) ya no lo invitará
Magúmbiahantâru: (ella) ya no la invitará
Magúmbiahantâdiwa: (ella) ya no les invitará
Maríhin wamâdibu: (nosotros) ya no te veremos
Maríhin wamâli: (nosotros) ya no la veremos
Maríhin wamâdiü: (nosotros) ya no les veremos
Maríhin wamâña: (nosotros) ya no los veremos
Migírun humâdina: (ustedes) ya no me abandonarán
Migírun humâli: (ustedes) ya no lo abandonarán
Migírun humâru: (ustedes) ya no la abandonarán
Migírun humâdiwa: (ustedes) ya no nos abandonarán
Migírun humâña: (ustedes) ya no los abandonarán
Mariáhan hamâdina: (ellos) ya no me buscarán
Mariáhan hamâdibu: (ellos) ya no te buscarán
Mariáhan hamâli: (ellos) ya no la buscarán
Mariáhan hamâru: (ellos) ya no la buscarán
Mariáhan hamâdiwa: (ellos) ya no nos buscarán
Mariáhan hamâdiü: (ellos) ya no les buscarán
Mariáhan hamâña: (ellos) ya no los buscarán
Buenas noches de donde proviene este material de garífuna?
ReplyDeleteQ vamos a comer
ReplyDelete