173-
Antepresente negativos de los verbos
Para la formación del antepresente negativo de los verbos, basta seguir al pie de la letra el siguiente esquema matricial:
aríhin …na …dina
agúmbiahan …ba …dibu
m(a) abúyaarun …la …li
agádeirun …ta …gi… …ru
Uso
Afirmativo ariha …wama …diwa
adüga …huma …diü
busien …hama …ña
Aplicación
Caso negativo
Maríhinnágidibu: aún no te he visto
Maríhinnágili: aún no lo he visto
Maríhinnágiru: aún no la he visto
Maríhinnágidiü: aún no les he visto
Maríhinnágiña: aún no los he visto
Magúmbiahanbágidina: aún no me has invitado
Magúmbiahanbágili: aún no lo has invitado
Magúmbiahanbágiru: aún no la has invitado
Magúmbiahanbágidiwa: aún no nos has invitado
Magúmbiahanbágiña: aún no los has invitado
-174-
Mabúyarunlágidina: aún no me ha denunciado
Mabúyarunlágili: aún no lo has denunciado
Mabúyarunlágiru: aún no la ha denunciado
Mabúyarunlágidiwa: aún no nos ha denunciado
Mabúyarunlágidiü: aún no les ha denunciado
Mabúyarunlágiña: aún no los ha denunciado
Magádeiruntágidina: aún no me ha arruinado
Magádeiruntágidibu: aún no te ha arruinado
Magádeiruntágili: aún no lo ha arruinado
Magádeiruntágiru: aún no la ha arruinado
Magádeiruntágidiwa: aún no nos ha arruinado
Magádeiruntágidiü: aún no les ha arruinado
Magádeiruntágiña: aún no los ha arruinado
Marihin wamágidibu: aún no te hemos visto.
Marihin wamágili: aún no lo hemos visto.
Marihin wamágidiwa: aún no la hemos visto.
Marihin wamágidiü: aún no les hemos visto.
Marihin wamágiña: aún no los hemos visto.
Mabúyarun humágidina: (Uds.) aún no me han denunciado
Mabúyarun humágili: (Uds.) aún no le han denunciado
Mabúyarun humágiru: (Uds.) aún no la han denunciado
Mabúyarun humágidiwa: (Uds.) aún no la han denunciado
Mabúyarun humágiña: (Uds.) aún no los han denunciado
-175-
Marihin hamágidina: (ellos) aún no me han visto
Marihin hamágidibu: (ellos) aún no te han visto
Marihin hamágili: (ellos) aún no lo han visto
Marihin hamágiru: (ellos) aún no la han visto
Marihin hamágidiwa: (ellos) aún no nos han visto
Marihin hamágidiü: (ellos) aún no les han visto
Marihin hamágiña: (ellos) aún no los han visto
Caso afirmativo
Busiennágidibu: aún te necesito
Busiennágili: aún lo deseo, necesito
Busiennágiru: aún la necesito
Busiennágiña: aún las necesito
Busienbágidina: aún me necesita
Busienlágili: aún me necesita (él)
Busientágidina: aún me necesita (ella)
Busien wámagidibu: aún te necesitamos
Adügalágili: aún lo hace
Adüga wamágiru: aún la hacemos
Arihanágiru: aún la veo (la veo todavia)
Ariha wamágili: aún lo vemos (lo vemos todavia)
-177-
Capitulo 7
De los adverbios, pronombres, preposiciones, conjunciones e interjecciones
Los adverbios
Los adverbios son palabras que se juntan a un verbo o a un adjetivo para modificar su significado.
Adverbios de lugar
Son adverbios de lugar
ya: aqui yara: ahí
ñei: allí yágüta: allá
dise: lejos, distante yarafa: (1) cerca, cercano
ünabu: bajo, debajo iñu: arriba
lidan: en bárugudi: afuera, fuera
gáubagu: adjunto, contiguo árigi: tras
Aplicación
Úati Nusi ya múnada: Nusy no está aquí en casa.
Añahain wadúheñu yara: Ahi están nuestros parientes.
Úati nikata ñei: Alli no hay nada.
(1) También puede usarse: madise.
-178-
yágüta naríhai búguchin: Allá vi a tu papá
kai dise lan leréderun ligía como él vive lejos por
maríhin nubalin: eso no lo vi.
Aríha numuti, kai yarafa (yo) lo vi, como él vive
Lan leréderun tun naban: cerca de mi casa.
Rubai ünabu lun eregigi: Póngalo debajo de la
Rubai inu luai dábula: Póngalo arriba de la mesa.
Lágawahaña lidan duna wíyeti: él está bañándose en agua sucia.
Igirabai bárugudi lun ladüdürun: Déjalo afuera para que se moje.
Gáubagu tiña nuban tuma ligilisi: Mi casa esta contiguo a la moje.
Naibuga lárigi nati: Iré tras de mi hermano (mayor)
Adverbios de tiempo
Son adverbios de tiempo
Uguñe: hoy wurínauga: ayer
Haruga: mañana lubaramagiwa: anteriormente
Tarü: tarde furese: pronto, rápido
Binarü: hace ratos lite/tute: próximo, próxima
Mama binarü: recientemente,hace poco lite me: próximamente
Ámuñegü: futuro,posteridad yübu: antiguo,
Ancestral,atávico
…digiá: jamás …gua: continúa,sigue
…gi…: aún, todavía …hai…: nunca
-179-
…gié…: temprano Suwandan: siempre,
/constantemente
Aplicación
Uguñe láustara widü irumu: Hoy cumplió ocho año.
Wurínauga tudin Meka: Meka se fue ayer
Haruga lachülürun yani: Yani llega mañana.
¿chülühadibu ya lubaramagiwa? ¿Has estado aquí anteriormente?
Aríñegabá lun lun Dile a él que no
Machülr lan tarü: llegue tarde
Lun lagíribudun furese: Que (él) regrese pronto
Binárü nudin ñei: Hace ratos anduve allí
Mama binarü nudin ñei: Hace poco anduve allí
Aríha numuti mama binarü: Lo vi (a él)
Recientemente
Darí dimâsu lite: Hasta la próxima
Semana
Niábiba buagu líte me: Vendré por ti
Próximamente
Naraidali niseinsun lubá Guardaré mi dinero
Ámuñegu: para el futuro
Yübu, Yurumain buga En la antigüedad, los
Hagairabai garínagu: garífunas vivian en San vicente.
Maudindigiáli amúriaha áigini: Jamas volverá a pedir comida.
Amúriahagili áigini hama mutu: Aún pide comida con la gente.
Haugiru túbiñe Gudina: Come todavía en la casa de Gudina.
-180-
anáhagua agúrabaha: Sigo/continúo esperando.
Ñündügiébadina haruga: Mañana me iré temprano
Maríhinhai numuti ñei: Nunca lo miro alli.
Suwandan naríhini ayáhua: Siempre lo miro llorando.
Adverbios de cantidad
Son adverbios de cantidad
Gíbeti: mucho Gíbetu: mucha
Míbeti: poco Míbetu: Poca
Láuguati: insuficiente Murusun: pedazo de, un
Poco de…
Buídurügüti: suficiente Láun: adicional, más
Nófuti: suficiente Murusunraü: algo
Besafu: la mayoría de Nikata: nada
Bândi: montón de Kai buri: próximamente
…ya…: muy, demasiado Sun: todo, tada
Sun gubai: todos, todas Sunsuina gubai: plenamente,
Saragu: bastante /definitivamente
Aplicación
Gíbeti sagadi tubadu nuban: Hay mucho zacate cerca de mi casa.
Míbeti sagadi tiyádürügu nuban: Hay poco zacate en el patio de mi casa.
Ruba murusun duna nun: Quiero un poco de agua
Busientina murusun ereba: Dame un pedazo de cazabe
-181-
chágaba aban dafa Agréguele/adiciónele un
Súguru láun: atado de dulce
Anirain saragu seinsu luma: (él) cuenta con bastante
Dinero
Láuguati áigini le: Esta comida es insuficiente
Buidurügüti áigini le haun Esta comida es suficiente
Sun gubai: para todos
Mégeitina seinsu nófuti lubá Necesito suficiente dinero
Nadügüni nuwáiyasun: para realizar mi viaje
Igirati murusunraü lubá
Haruga: (él) deja aigo para mañana
Besafu garínagu La mayoría de los garífunas
Gudémetiña: son pobres
Úati nikata numa: (yo) no tengo nada
Chülütiñu kai buri sisi Llegaron aproximadamente
Wáraunu: seis indigenas
Gíbeyati áigini bábuogun: Cocinaste demasiada
Comida
Suámainwati lidan
Sun fulasu: Es admirado en todo lugar
Asuseredubai: (yo) vi todo lo que sucedió
Águyuhadina sunsuina He retornado para quedarme
Gubai: definitivamente
Belútiña sun gubai,
Nuaidiguien: Ingresaron todos, excepto yo
Son adverbios de modo
buiti: bueno, bueno buitu: buena, buenas
buidu: bien wuríbati: mal, malo
-182-
Itara: así lau láufudagun: pronto, de prisa
Esegerügü: lastimosamente,
Seremein: gracias a, gracias que Itagaraü yebe: Casi, apenas
Liñawangü: Casi, por poco Hámaun: despacio, lento
Húduni/bôrini: Estodi: constantemente
/púntili: directamente mámadigien: ni tanto, ni mucho
ñau: tenía que ser,
habitual
Aplicación
Buiti resun tanügün garüdia to: Este libro contiene
bueno consejos.
Siñati naríhin buidu: No puedo ver bien.
Au wuríbati nasándiragun
Nûngua: Yo me siento muy mal.
Itara liña ibágari: Asi es la vida.
Adügabai lau láufudagun: Hágalo de prisa.
Esegerügü tibidien buban nun: Lastimosamente , no
Conozco tu casa.
Seremein maudin nan: Gracias que no fui.
Seremein ligía nun: Gracia a él.
Fugiabu Kawi itagaraü yebe Probrecito Kawi,
Lauwen: casi se muere.
Hamaunti layánuhan: (él) habla muy despacio.
Por poco perece.
Hámaunraina lan baleirun: Bájese lentamente.
Ligíaba ñau adügai: Tenía que hacerlo (él).
-183-
Estodi láhuyun kósurugu: Llueve constantemente en la costa.
Aban ludin púntili nuagun: Se fue derectamente
Sobre mi.
¿gariñegaditi Garifuna? ¿Habla excelente Garifuna?
Mámadigien: Ni tanto.
Adverbios de duda
Son adverbios de duda
Másiñati: Es posible, Gabasi lun: Es posible que,
Es probable Es probable que,
Creo que
Kamá (le): Parece que Genágeti luagu: Parece que
Ubúgua: Tal vez Gawarati: Pude ser
Nege: Como que Inhin: A saber quien sabe
Aplicación
Másiñati baríhini haruga: Es posible que lo veas mañana.
Gabasi lun ligía lan aríhubalin: Es probable él lo haya visto.
Kamá (le) garaüwan hewe to: Esta culebra parece que es cascabel.
Genégeti lu luagu máudinbadina lan: Parece que no voy a ir.
Ubúgua nagiribudun furese: Tal vez (yo) no regrese pronto
Gawarati ludin aríahabu: Puede ser que (él) vaya a buscarte.
-184-
ligía nege gadúrunbai: Como que él es el culpable.
ĺnhin ibiri, hagaun funa: Quien sabe dónde pueda
estar.
Kamá itara liña
Tabahüdahani Kanuta nun: Parece que asi me lo contó Kanuta.
Adverbios de afirmacion y negación
Son adverbios de afirmación
Ayé: si (m)
Ayí: si (f)
Inárüni: es cierto, verdadero, positivo
Adiá: de veras
Iná rü: en efecto, efectivamente
Son advebios de negación
Inó: no (m)
Uá: no (f)
Hebe: basta (ya)
Iyêni: Falso, negativo
Aplicación
Ayé, úadigiati nuagu: sí, yo estoy bien (m)
Ayí, úadigiáraüti nuagu: si, estoy un poco regular (f)
Inárüni sun to lariñegubaun: todo lo que dice (él) es cierto
-185-
¿suséreti katai le bun, adiá? ¿de veras que eso te sucedió?
Inó, máudinbadina: no, yo no iré (m)
Uá, madügün nubai: no, yo no lo haré (f)
Hebé bachúraguni: basta ya de tus criticas
Hebe bachúrahan: basta ya de tus criticas
Iyéni sun to lariñegubaun: todo lo que dice es falso
Morfologia de los pronombres
Pronombres personales
(declinaciones del pronombre)
En la declinación de los pronombres personales se hace uso de prefijos pronominales para darle sentido a las palabras.
En la Lengua Garífuna existen ocho casos de declinaciones del pronombre, ellos son caso ablativo, dativo, acusativo, determinativo, especulativo, reciproco, y caso reiterativo.
Caso hablativo
El caso hablativo determina acción intransitiva y hace uso de la palabra “uma” en compañia de prefijos pronominales, veamos:
-186-
Numa: conmigo
Buma: contigo
Luma: con (el)
Tuma: con (ella)
Wama: con nosotros, con nosotras
Huma: con usted (es)
Hama: con (ello), con (ellas)
Aplicación
Ka uma ludin?: ¿Con quién se fue?
Lmúdiba numa haruga: (él), irá conmigo mañana
Busientina nayánuhan buma: (yo) deseo platicar contigo
Namarieiduba luma: (yo) me casaré con el
Ayánuhatina luma Chundi: (yo) platiqué con Chundi
Ayánuhatina tuma Meka: (yo) platiqué con Meka
Busientina nayánuhan tuma: (yo) deseo platicar con ella
Látaguña wama: (él) está bebiendo con nosotros
Mátagua lan huma: Que (él) no beba con ustedes
Anaha hama numádagu: (yo) estoy con mis amigos
Núdiba hama: (yo) me iré con ellos
Caso detivo
El caso detivo hace uso del vocable “un”
Nun: a mi, me
Bun: a ti, te
Lun: a (el), lo le
-187-
Tun: a (ella) la
Waun: a nosotros, nos
Hun: a usted (es), les
Haun: a ellos/a ellas, les
Aplicación
Ka ún linsiñeda?: ¿A quién le gusta?
Hínsiñeti nun: Me gusta (gusta a mi)
Ruba gurasu nun: Dame consuelo (dé/consuelo a mi)
Anihán le hinsiñebai bun: Esto es lo que (a ti) ti gusta
Waba lun: Llámele (Lit: Llame a él)
Baiba agúara tun imasu: Vaya llame a imasu
Baiba agúara tun: Vaya lláme a imasu vaya llámela
(vaya llame a ella)
Aunahatu áigini waun: (ella) nos envió comida
Míchubadina áigini hun: (ella) nos envió comida
No les daré comida ( a ustedes)
Rúhali murusun áigini haun: (él) ya les dio un poco de comida
Halíleti uraga le nun: Esta historia me causa risa
No comments:
Post a Comment